Google Advertisements has modified what they name broad match to intent match in Japan. So now it’s referred to as インテントマッチ (Intent Match), it was referred to as 部分一致 (Partial Match).
I discovered this by way of Dario Zannoni, which Greg Finn identified on It’s New yesterday, which he discovered by way of @btob_courtelage. He wrote in Japanese, which I translated utilizing Google Translate to, “Partial match has been modified to “intent match.” The literal translation matches the intent, so it appears nearer to actuality. Nevertheless, if the title adjustments when the default for brand spanking new campaigns adjustments, there could also be circumstances the place individuals use it with out realizing it. There aren’t any specific adjustments in performance.”
Right here is the screenshot of the doc change:
Ginny Marvin, Google’s Advertisements Liaison, confirmed this can be a change solely in that area and never a change coming to different areas. She wrote on X, “This was an area translation change particular to Japanese solely.”
Greg Finn mentioned he was a fan of this modification and is hopeful this may additionally come to US and different areas, because it explains the match kind extra precisely.
Listed below are these posts:
#GoogleAds has simply modified how Broad Match key phrases are referred to as in Japan:
NEW title:
インテントマッチ / Intent MatchOLD title
部分一致 / Partial MatchWill we see related changes in different languages as nicely? https://t.co/XGZkdY584k
— Dario Zannoni@ASUE (@DarioZannoni) July 11, 2024
This was an area translation change particular to Japanese solely.
— AdsLiaison (@adsliaison) July 16, 2024
Discussion board dialogue at X.

